![]() |
日圓最大面值的一萬円上的福澤諭吉 |
免责声明
我这一系列文章不适合以下人士阅读:
1. 墙内被洗了脑的民族主义者、仇日、反西方文明的份子。
2. 缺乏独立思考、理性分析和基本的逻辑思维能力。
如果你认为自己是以上的其中一种或两者皆是,请马上直接跳过,不要阅读这篇文章,以免自己的血压标升,青筋暴现。
去蕪存菁
日本是亞洲第一個成立議會政治的國家,並且順利產生了國會。自此之後,日本社會出現了一個新名詞「國民」,意謂國家是屬於人民的。福澤諭吉之所以成為日本最高面額紙幣上的人物,其中一點就是他懂得如何去蕪存菁,既引進了西方文明的精髓,同時又保存日本的歷史文化特色。例如日本的掌管經濟的部門依然沿用着有一千三百多年的歷史名稱「大藏省」。日本地方行政區的首長仍然用源自中國古代的知府、知縣,又統稱為「知事」,例如我們常用的稱呼詞「市長」,在日本仍然稱呼為「知事」。但這些依然沿用着千多年的舊名,已經脫胎換骨地進入民主選舉程序,有民意基礎和代表性。名字是舊的,但內容卻是民主和現代化的。
不像中國,把几千年沿用的官名、政府部門名稱剷除,例如太守、太尉、廷尉、尚書、主簿、巡抚、司空、司馬,換上西方的名字,以为就是民主和現代化了,虛有外表,但其實內里依然是獨裁。
日本目睹所謂的大清帝國,竟然敗於遠道而來的英國幾艘戰艦,屈辱地簽下南京條約、割地賠款。日本舉國上下人同樣也陷入了迷茫之中,但他們隨後很快地「痛定思痛」,大刀闊斧進行政治和經濟改革,非常堅決,更加徹底。但值得稱贊的是日本又保留着自己優越和民族特色的文化傳統。所以當時日本的思想家和政治家非常之有前瞻性、智慧和目光,在如何攝取西方的精髓同時又要𠄘傳和保留自己的文化上取得了最佳的平衡和取捨。
中文中的日文
另外「版權」這個詞語也是來自日本,更是福澤諭吉親自翻譯創作的。他早在1873 年就在全日本倡導版權意識,引進西方版權概念和版權制度,通過自營出版、打擊盜版,以實際行動普及版權知識,深刻影響深遠,爲近代日本版權制度的形成與發展奠定了基礎。相對於中國,到處都是翻版,從書籍、影音、手袋、服裝到电子科技產品。所以才會出現大企業家馬雲拿着一套金庸小說見金庸先生索求簽名而遭拒絕的尷尬場面,金庸先生說那套書是翻版的,他不能為馬雲在翻版書上簽名,一點都不給大企业家和大富豪臉子。
所以在微信羣組看到有愛黨愛國的華人發表一些反日言論,我不禁失笑,殊不知,其實他們可能已經涉嫌反「革命」、反「共產黨」、反「共產主義」和「社會主義」、反「幹部」、反「衛生」、反「警察」、反「科學」、反「物理」了。
日本完善和自律的政治助選規則
日本候選人的宣傳海報只能張貼在一幅規定的牆上 |
紐約華人選區出現惡意抹黑對手
![]() |
皇后区候選人王紹權的宣傳海報被人惡意抹黑 |
由於我當時的心態悠閒,不趕時間,於是就停下來想和這幾個日本助選團員閒聊了一會。幾個日本大媽根本不懂英語,而我的日文又只停留在飲食方面的簡單幾句的對話。想談及政治和社會上的議題還得用英文。正在發愁,只見另一組義工團隊的一個少女走過來,那幾個大媽嘰哩咕嚕向那個大學生模樣的說了一些話,我猜她們說我不懂日文,希望她能翻譯一下或直接問她。
從宮崎駿動畫走出來的少女
這位學生模樣的日本少女宛如從日本動畫大師宮崎駿電影裏走岀來的純真少女般可愛,讓人不禁屏住呼吸。她的雙眼如深邃的夜空,閃爍着星光般的光芒,純真中帶著一絲智慧。她留着一頭烏黑亮麗的長髮,柔順地垂在肩上,隨着她輕輕移動而微微擺動。她用簡單的英文向我簡單自我介紹,果真是個大學生。
我也簡單自我介紹一下,並告訴她我在美國紐約也曾經爲參選的政客做過一些義務工作。
她一聽,興趣來了。話閘子也打開了,大家就一些地方民生的議題聊起來。
我問她助選的政客的政綱和急切關心的議題是什麼。
她回答說是人口老化的問題,所以會關心年長者的福利和相關政策,然後就是小童的遊樂設施和周居環境。
助選團少女送給我的手扇宣傳單張 |
她說完還送我一把既是手扇也是宣傳的單張,印刷和用料都很優質,她雙手禮貌地遞給我,我也禮貌地雙手接過宣傳單張,同時告訴她我在美國為參選政客派傳單,沒有人會用雙手接的。她聽後焉然一笑,微笑時露出一點小虎牙,增添了幾分俏皮與天真。
我請她解釋一下印刷品上面寫的民衆反映些什麼。
「這個說她住的街道有點暗,希望加些路燈。」
「這個希望公車增開幾趟,因爲等公車的時候有點太長。」
「這個希望道路交通不要那麼塞車。」
不知過了多久,我才意識到自己失禮,連忙向她道歉,估計我剛才臉部的表情一定是非常之不可思議,而不由自主產生了怪異的神情。我趕緊向她道歉,並解釋原因。我說她剛才說那些增加設置多些照明街燈和增加公車班次,在紐約是不會有政客當成政綱放在宣傳單張上的。可見你們地方社區基本上沒什麼問題。她聽我這樣說,好像有點不高興,就反問美國的政客要處理些什麼社會問題。
變態心理的人會覺得自己可恥嗎?
我聽後在心裏不覺失笑起來,在美國有這些心理異常的人,還會在乎家族的名聲或自己身處其中小鎮的聲譽嗎?
我一時間不知如何回答她這個其實不算是尖銳的問題,在一個正常思維的社會,甚至不會有人去問這個聽似是反智的問題。
她見我語塞無言以答,她連忙雙手合放在前腰,微微向我點頭說不好意思。在日本社會,如果在談話中令對方尷尬是被視爲很沒禮貌的行為。我向她解釋說她並沒有冒犯我。
這時遠遠走來另一個義工,手挽着購物袋,內裏裝有一些飲品,他給義工們各人分派了一樽。
「日本社會有”零元購”這種事嗎?」我忽然問道。
女大學生一臉木然,顯然聽不明白什麼叫「零元購」,於是我把話句改成進入超市或便利店,拿東西大模廝樣地离开店子,不用付錢。
她想了想,略帶點猶豫說,「如果購買者使用購物劵支付,是不需要付錢的。」
顯然在這個民風樸素的郊野小鎮,人們不太瞭解美國社會近年的情況,於是我只能直接地說是「搶劫」,「掠奪」這些不能再直接的動詞去表達了,雖然在左膠們眼里这些詞彙是多麽的政治不正確。
說完,她打開飲品的蓋子,喝了幾口冰涼的果汁。
看着她那因天氣炎熱而微微發紅的臉頰,趁着她喝果汁的時候,我才留意到她的皮膚白皙如瓷,眼睛大而圓,充滿了童真的光芒,像兩顆閃亮的星星,映射着她內心的純潔。她的長髮如同絲綢般順滑,微微的髮絲在陽光下散發着柔和的光澤,彷彿每一根髮絲都在輕輕訴說着她的優雅。那雙眼眸透露出一種不經世事的單純,好似一瞥就能看透她的真誠。想着她剛才說的每一句話,都透着一種單純無邪的喜悅,讓人覺得與她相處,整個世界都變得溫柔起來。
在她喝了幾口果汁之後,我們再交淡了一些幫參選政客做義工的心得和經驗,然後就道別了。
坐在回程的列車上,想着日本的「明治維新」和清朝的「戊戌維新」和「洋務運動」,兩國的一些當權者和上層的知識份子都感到革新的忽切性和重要性。日本明治天皇與清朝光緒的性格固然是重大的分別,但日本沒有一個垂簾聽政的西太后,而中國有一羣化石級的大臣。明治維新時,德川幕府的人才輩出,勝海舟、島津齊彬、坂本龍馬、吉田松陰、福澤諭吉,就像美國第一代的籃球隊「梦幻隊」一樣,個個都是閃閃發光的名星,自帶光芒。如果沒有這些日本睿智和前瞻性的思想家,我們近代常用的中文詞和思想也可能會變得貧乏一些。相比之下,「戊戌維新」和「洋務運動」時期的康有為和梁啟超,就相形見絀了。而且康有為本身都不能以身作則,康有為自己提倡一夫一妻制,但自己卻又妻妾成群,步入花甲之年,仍然娶年輕妙齡女子作為姨太太,這個就不禁他自己失去公信力了。
洗滌心靈的久石讓音樂
宮崎駿動畫里的少女 |